Marketing Modernism for Children; or How Joyce’s The Cat and the Devil and Woolf’s Nurse Lugton… Were Made into Picture Story Books in English, Italian, and French

Authors

Keywords:

Virginia Woolf, James Joyce, Nurse Lugton, The Cat and the Devil, Modernism, Picture story books

Abstract

This article examines how two stories invented by Virginia Woolf and James Joyce who did not intend to publish them were made into a series of picture story books in English, Italian, and French. Variations on Woolf’s Nurse Lugton… and Joyce’s The Cat and the Devil reflect the reception of Joyce’s and Woolf’s works for adults and the hierarchy established between them by the canon. Their publishing history is best understood in the light of the promotion of their works by Modernist writers. It brings to light more collective structures of production of Modernism. Publishing houses, translators, and illustrators all contribute to the control and promotion of the image of the two Modernist authors bootlegged into children’s literature.

Author Biography

Caroline Marie, Paris 8 University

Caroline Marie is a Senior Lecturer at Université Paris VIII-St-Denis. Her research interests include trans-aesthetics in Virginia Woolf’s novels and essays as well as cultural and aesthetic adaptations and appropriations of Virginia Woolf’s works. She is interested in the translation of Virginia Woolf herself and her works into pictures. She also published articles on 20th-century drama and adaptation.

Downloads

Published

2018-02-01

How to Cite

Marie, C. (2018). Marketing Modernism for Children; or How Joyce’s The Cat and the Devil and Woolf’s Nurse Lugton… Were Made into Picture Story Books in English, Italian, and French. Leaves, (5). Retrieved from https://revues.u-bordeaux-montaigne.fr/leaves/article/view/286