Soumettre un manuscrit

Pour soumettre un article pour un dossier thématique, merci d’envoyer votre manuscrit par courriel au(x) coordinateur(s) du numéro dont les coordonnées sont disponibles dans l’appel à contribution.
Pour soumettre un article hors thème ou une recension, merci d’envoyer votre manuscrit par courriel à leaves-journal@u-bordeaux-montaigne.fr.

À vérifier avant de soumettre

Avant de soumettre leur manuscrit, les auteurs doivent savoir que toute soumission est évaluée par les pairs selon la procédure explicité sur la page Évaluation par les pairs.
Les auteurs sont priés de s'assurer que leur manuscrit réponde à tous les critères suivants avant de le soumettre.

  • Le manuscrit n'a jamais été publié et n'a pas été soumis simultanément à une autre revue. La revue Leaves ne publie que des articles originaux et inédits.
  • Le manuscrit comporte tous les éléments suivants :
    • un titre en français et en anglais ;
    • le nom de l’auteur, son statut, son affiliation (institution et équipe de recherche), ses coordonnées électroniques ;
    • un résumé en français et en anglais ;
    • une liste de mots-clés en français et en anglais (une demi-douzaine au maximum) ;
    • des intertitres permettant de générer un plan de l’article ;
    • une bibliographie ;
    • une notice biographique de l’auteur en français et en anglais.
    Résumé, mots clés et biographies doivent être fournis dans un fichier séparé.
  • Le texte se conforme aux exigences spécifiées dans les Consignes aux auteurs.
  • Les conventions typographiques propres aux langues utilisées sont scrupuleusement observées, surtout en cas de citations en anglais au sein d’un texte rédigé en français. Voir le détail de ces règles typographiques dans le paragraphe Consignes aux auteurs.
  • La bibliographie reprend l'ensemble des sources citées dans le texte et les notes de bas de page et est rédigée conformément à la norme MLA (attention, il s'agit désormais de MLA 9).
  • Afin de faciliter le travail de mise en ligne, le fichier doit être le plus propre possible, sans tabulation (sauf lorsqu’il s’agit d’indiquer une mise en page spécifique, par exemple pour des citations de textes poétiques), sans espaces doubles, etc.
  • Les images accompagnant les textes sont fournies au format .JPG. Elles sont insérées dans le document Word en utilisant la fonction « Insérer », à l’exclusion du copier-coller. Veuillez noter que l’utilisation d’images peut entraîner des questions de droits de la propriété intellectuelle (ou de copyright ©) et entraîner la nécessité d’obtenir une autorisation de reproduction. Il est de la responsabilité de l’auteur de l’article d'obtenir toutes les autorisations nécessaires avant de soumettre son manuscrit.

Consignes aux auteurs

Mise en forme

  • Le texte est écrit en police Georgia, corps 11, interligne 1,5.
  • Le texte est justifié (à gauche et à droite).
  • Des marges de 2,5 cm sont laissées de chaque côté du texte.
  • La première ligne des paragraphes ne présente pas d'alinéa.
  • Les titres et sous-titres sont caractères gras, alignés à gauche et précédés d'une seule et unique ligne blanche.
  • Les citations courtes (moins de quatre lignes) sont intégrées dans le corps du texte et délimitées par des guillemets. La référence doit, dans ce cas être placée entre parenthèses à la fin de la phrase.
  • Les citations longues (4 lignes et plus) doivent être placées en retrait (1 point), précédées et suivies d’un saut de ligne, composées en corps 10, sans guillemets.

Pour faciliter le travail des auteurs comme du comité éditorial, les auteurs sont invités à utiliser ce modèle Word, qui intègre les recommandations ci-dessus.

Conventions typographiques

Les conventions typographiques suivantes doivent être scrupuleusement observées :

  • les signes de ponctuation dits doubles, à savoir : ; : ! ? doivent être précédés d’une espace insécable en français, mais d’aucune espace en anglais ;
  • les points de suspension (… ) doivent être suivis d’une espace ;
  • les (parenthèses) ne comportent pas d’espaces ;
  • les tirets comportent des espaces en français mais pas en anglais ;
  • les guillemets français : « citation » comportent une espace insécable après l’ouverture et avant la fermeture. Ces guillemets n’ont pas leur place dans un texte en anglais. (Dans Word, le recours au paramétrage de la langue prend en compte tous ces aspects) ;
  • les guillemets anglais “et” ou ‘et’ ne sont pas suivis d’espaces. Ces guillemets (doubles exclusivement) ne seront utilisés dans un texte en français que dans le cas de citations de second rang ;
  • utiliser exclusivement les guillemets dits « typographiques » (courbes et non droits) ;
  • les coupes sont indiquées par des points de suspension entre crochets […]. Les modifications ou commentaires se placent également entre crochets ;
  • la ponctuation est intégrée à la citation, avant le guillemet fermant, si elle en est indissociable. Si la citation ne constitue pas une phrase complète, la ponctuation est placée après les guillemets. Dans les deux cas, la ponctuation doit être placée avant la référence indiquée entre parenthèses :
    Exemple : « Le “second voyage” est souvent […] l’occasion d’un conflit entre deux projections qui ne veulent plus coïncider. »
    Exemple : « Pour peu qu’on veuille leur donner une voix », dit l’auteur, elles sont pourtant les acteurs les plus énergiques de la vie collective du quartier.

Merci de veiller à ne pas mêler syntaxe française et anglaise dans une même phrase.

Références bibliographiques dans le texte

Les auteurs suivront les conventions de rédaction du MLA 9, avec références dans le corps du texte, entre parenthèses, sous la forme (Nom numéro de page). L'usage d'un gestionnaire de citation de type Zotero est encouragé.
Exemple : « Poststructuralism [...] by positing language or discourse as both preceding and exceeding the subject, deposed the author from his or her central place as the source of meaning and undermined the unified subject of autobiography » (Anderson 6).

  • Si plusieurs ouvrages du même auteur figurent dans la bibliographie, on indiquera un titre abrégé dans la référence, ce qui permet de les différencier :
    Exemple : Murray states that writing is “a process” that “varies with our thinking style” (Write to Learn 6).
    Exemple : Additionally, Murray argues that the purpose of writing is to “carry ideas and information from the mind of one person into the mind of another” (A Writer Teaches Writing 3).
  • Si plusieurs auteurs partagent le même patronyme, on les différenciera par l’initiale du prénom :
    Exemple : (A. Paterson 183-85)
  • Si un ouvrage est l’œuvre de plusieurs auteurs :
    Exemple : (Rabkin, Greenberg, and Olander vii)
  • Si toutefois le nombre d’auteurs excède 3 :
    Exemple : (Lauter et al. 225-33)

Les titres d’ouvrage doivent être en italiques.
Les notes de bas de page (et non des notes de fin) sont à utiliser avec parcimonie, et uniquement pour apporter des informations complémentaires. En aucun cas elles ne doivent comporter de références bibliographiques. Celles-ci doivent figurer dans la bibliographie.

Bibliographie

Pour un site internet, veuillez ne préciser l’URL que si elle est indispensable à la localisation de la source : dans ce cas, elle se place à la fin. Bien que MLA 9 ne l'exige plus, il est utile d'indiquer la date de consultation du document.

Eaves, Morris, Robert Essick, and Joseph Viscomi, eds. The William Blake Archive. Lib of Congress. 28 Sept. 2014. <http://www. Blake archive.org/blake/>. Accessed 20 Nov. 2014.

La seconde ligne de chaque entrée doit être en retrait.
Les exemples ci-dessous sont emprunté à la page de référence de l'université de Purdue, auquel il est conseillé de se référer pour un parcours plus détaillé de la norme MLA, en sus du MLA Handbook.

Ouvrages

Gleick, James. Chaos: Making a New Science. Penguin, 1987.

Gillespie, Paula, and Neal Lerner. The Allyn and Bacon Guide to Peer Tutoring. Allyn and Bacon, 2000.

Foucault, Michel. Madness and Civilization: A History of Insanity in the Age of Reason. Translated by Richard Howard, Vintage-Random House, 1988.

Butler, Judith. Gender Trouble. 1990. Routledge, 1999. [dans ce cas, le 1990 indique la première édition, 1999 l'édition consultée]

Articles

Case, Sue-Ellen. “Eve's Apple, or Women's Narrative Bytes.” Technocriticism and Hypernarrative, special issue of Modern Fiction Studies, vol. 43, no. 3, 1997, pp. 631‑50. Project Muse, doi:10.1353/mfs.1997.0056.

Duvall, John N. “The (Super)Marketplace of Images: Television as Unmediated Mediation in DeLillo's White Noise.” Arizona Quarterly, vol.  50, no. 3, 1994, pp. 127‑53.

Introduction

Cette rubrique présente les thématiques du numéro.

Dossier

Les dossiers regroupent des articles scientifiques évalués par les pairs en double aveugle autour d'une thématique.

Varia

Les varia ajoutent des articles scientifiques évalués par les pairs en double aveugle hors-thème au numéro.

Recensions

Les recensions présentent aux lecteurs d'autres travaux scientifiques.

Déclaration de confidentialité

Le site https://revues.u-bordeaux-montaigne.fr/leaves respecte votre vie privée et se conforme à la réglementation applicable en matière de protection des données personnelles. Il applique notamment les dispositions de la Loi « Informatique et libertés » du 6 janvier 1978 et le Règlement général sur la protection des données du 27 avril 2016 (Règlement UE 2016/679), désigné par le sigle RGPD. Pour en savoir plus,consulter la page Confidentialité.