Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

Traduction

No 5 (2022): Déclinaisons post/dé/coloniales en contextes de langue portugaise

L’entre-lieu du discours latino-américain: Traduit du portugais (Brésil) par Ilana Heineberg

DOI
https://doi.org/10.46608/conceptos2022a/art12
Soumis
avril 17, 2024
Publiée
2022-09-30

Résumé

Dans cet essai publié en portugais pour la première fois en 1978 mais écrit en français en 1971 et publié en anglais en 1973, l’auteur propose le concept d’« entre-lieu » pour réfléchir à la situation d’énonciation de l’écrivain latino-américain et à la dépendance culturelle des pays colonisés. Il reprend la métaphore de l’anthropophagie d’Oswald de Andrade (1928) et fait de l’entre-lieu un espace de transgression, d’appropriation, voire de décolonisation du regard.