Révolution(s) et migration(s) à travers le langage : le cas du spanglish
Couverture du n°01 de Conceptos : Microfiction/Microficción
PDF

Mots-clés

Spanglish
Sociolinguistique
Hybridité
Immigration
Identité
Transmission

Comment citer

TINCHANT-BENRAHHO, S. (2024). Révolution(s) et migration(s) à travers le langage : le cas du spanglish. Conceφtos, (1), 195–206. Consulté à l’adresse https://revues.u-bordeaux-montaigne.fr/conceptos/article/view/72

Résumé

Le spanglish, qui, comme son nom l’indique, mélange l’anglais et l’espagnol, est un code mêlé présentant différentes procédures d’hybridation, variables selon les contextes géographiques, historiques et surtout selon les locuteurs, leur(s) usage(s) et leur(s)s intention(s) sociolinguistique(s). Il s’agit d’une langue hybride, variée et plurielle, en pleine évolution. A travers la langue spanglish, nous nous interrogerons sur la terminologie liée à l’immigration et aux génération(s), et ses implications en sociolinguistique, puis nous aborderons les processus transmissionnels du spanglish et son positionnement identitaire comme « troisième voix » possible dans le contexte états-unien.

PDF
Creative Commons License

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.

Merci de créditer le(s) auteur(s) , Sabine TINCHANT-BENRAHHO, lors de toute réutilisation totale ou partielle de ce document.