Revolution(s) and migration(s) through language: the case of Spanglish
Couverture du n°01 de Conceptos : Microfiction/Microficción
PDF (Français (France))

Keywords

Spanglish
Socio-linguistic
Hybridity
Immigration
Identity
Transmission

How to Cite

TINCHANT-BENRAHHO, S. (2024). Revolution(s) and migration(s) through language: the case of Spanglish. Conceφtos, (1), 195–206. Retrieved from https://revues.u-bordeaux-montaigne.fr/conceptos/article/view/72

Abstract

Spanglish, as its name indicates, is a mixture of English and Spanish. It consists in an intermeshed code that relies on hybridization processes which vary depending on geographical, historical contexts, and especially depending on the speakers, on their way(s) to use the code and on their socio-linguistic motivations. Spanglish constitutes a hybrid, varied and multifold language that is constantly changing. By means of the study of that language, we will question the terminology used to designate immigration and its subsequent generations, as well as what such terminology implies from a socio-linguistic standpoint. We will then probe into the passing-on, trans-generational processes involved in Spanglish and inquire into its identity role as a "third, alternative voice" in the US settings.

PDF (Français (France))
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Copyright (c) 2020 Sabine TINCHANT-BENRAHHO